Mükemmel olmak zorunda değil
Güzel şeyler de olsa olur.
Arapça çeviriler
Güzel şeyler de olsa olur.
Ömer Süleyman’ı diğer sanatçılardan ayıran en önemli özelliği iyi göremeyen gözlerine rağmen (hiç görmüyor diyenler de var) hatrı sayılır dinleyici kitlesini kendisine hayran bırakmasıdır. Bu yüzden yeni çevirimde Hattaba isimli şarkısını ele aldım. Hattaba Türkçe’de (nişan-istemek) anlamlarındadır.
Kendisini hep takdir ettiğim Şamlı bayan arkadaşımın talebi üzerine bugün çevirdiğim sanatçının şarkısıdır. Daha önce kendisi de aynısını çevirmiş olsa da biraz hata vardı. Hem Türkçe’sini iyileştirmesi adına katkı sağlayacaktır. Tabi önceki çevirim gibi telif yemezse 🙂
Önceki günlerde yayımladığım videonun Türkçe çevirisini daha önce yayımlayan olmamış. Bilgilerim doğrultusunda çevirdim. Sözlerini de çok beğendiğim için çevirirken keyif aldım. Dil yapısı farklılığından dolayı ufak tefek anlamsal hatalar da olabilir ancak %90 doğru olduğuna inanıyorum.
Yalla than trap müzikte çığır açmış gibi görünüyor. Yeni asrın asıl sanatçıları sanırım internetten çıkacak. Birbirinden güzel eserler çılgınca birbiri arkasına yayımlanmaya devam ediyor.
Başarılı işler çıkaran Arap Türk Trap kanalı youtube’da hissedilir derecede etki göstermeye devam etmektedir. Osmanlı ve Arap müziğinden ritim ve sesleri bu çalışmada harmanlamış ve güzel bir çalışma ortaya çıkmış.
Arapların klasik müzik olarak hala dinlediği eski sanatçılardandır. Türkan Şoray’ı anımsatan bir yapısı ve siması vardır. İbrahim Tatlıses en önemli şarkılarının büyük bir kısmını bu kadının şarkılarından çalmıştır.
Dalıp gitmene kendi kendine hayaller kurmana izin vermez Feyruz, tutar elinden uzak diyarlara götürür unutturur, sana seni kendi istediği acıyı tattırır yine… Lübnan’da iç savaş zamanlarında tepki olarak hiç gülmediği söylenir. Beyrut için söylediği Le Beyrut şarkısı ile gönüllere taht kurmuştur. Türk müziğini de beslemiştir.
Yorumlar